MASTER SCIENCES DU LANGAGE Parcours Interprétariat langue des signes française (LSF) - français
- Durée: 4 semestre(s)
- Accessible en: Formation initiale , Formation continue
- Langue(s) d'enseignement: Français
- Stage: OBLIGATOIRE(S2),OBLIGATOIRE(S4)
- Niveau de diplôme requis à l'entrée: BAC+3
- Niveau de diplôme validé à la sortie: BAC+5
- N°RNCP: RNCP34217
- Campus: Site Pont de Bois - Villeneuve d'Ascq
- 20231113
Objectifs de la formation
Vous souhaitez devenir interprète Langue des signes française/français ? Le Master Sciences du langage parcours Interprétariat Langue des Signes Française/Français vous permet de vous former à ce métier.
Le parcours Interprétariat Langue des signes française/français forme des interprètes capables de restituer de façon fidèle et neutre le contenu et l’intention d’un texte ou d’un discours du français vers la LSF et réciproquement dans toute situation susceptible de se présenter dans l’exercice de la profession : interprétation dite de liaison, interprétation de réunion, interprétation de conférence, interprétation téléphonique, visio-interprétation, traduction écrite.
Les champs d’intervention relèvent de toutes les sphères personnelles, éducatives ou professionnelles pouvant nécessiter le recours à un interprète : interprétation de manifestations scientifiques ou culturelles, interprétation au tribunal et dans les procédures judiciaires, interprétation en milieu médical, scolaire ou universitaire, interprétation en milieu professionnel, dans les relations avec les administrations, etc.
Spécificités de la formation
- formation universitaire de haut niveau, en lien direct avec la recherche
- implication de nombreux professionnels,
- alternance des périodes de cours et de stages, qui favorise la progression
Pré-requis
CONSEILS POUR BIEN PRÉPARER VOTRE ENTRÉE EN MASTER
- L’interprète est amené à intervenir dans des domaines très variés, et doit pouvoir appuyer sa compréhension rapide des discours sur une base solide de connaissances en culture générale.
- Favoriser l’ouverture à tous types d’informations et de lectures, sur le monde d’aujourd’hui, d’hier et de demain, les actualités, les débats de société, les institutions, le monde des idées et de la culture, etc.
- Les candidats veilleront par leurs initiatives à pratiquer la langue des signes française le plus souvent possible, avec des interlocuteurs variés et dans des contextes diversifiés.
- Niveau de LSF minimal B2 en cours d'acquisition, en production et en réception
- Connaissance de la question sourde
Modalités d'admission/ Conditions d'accès
EN MASTER 1
L'admission en première année de master est subordonnée à l'examen du dossier du candidat / de la candidate selon les modalités suivantes :
Formation ouverte au recrutement : Oui
Ouverture au recrutement sur Etudes en France : Oui
Commentaire :
- Admissibilité à l’issue de l’étude des dossiers
- Admission à l’issue des entretiens
Capacité d'accueil : 15 places
Mentions de licence conseillée :
- Sciences du langage
- Humanités
- Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
- Lettres, langues
- Lettres
Campagne de recrutement national:
- Dépôt des candidature du 22/03/23 au 18/04/23 inclus
- Examen des candidatures du 24/04/23 au 16/06/23
- Transmission des propositions d'admission aux candidats et réponse des candidats : du 23/06/23 au 21/07/23
Modalités de candidature :
- Dossier
- Entretien
- Examen d'entrée
Attendus :
- Posséder un excellent niveau de français dans ses modalités orale et écrite, en expression et en compréhension
- Avoir une très bonne maîtrise de la LSF, en expression et en compréhension
- Être capable de mener une étude réflexive sur les langues et sur le métier d’interprète
- Avoir un bon niveau d’anglais
- Posséder une solide culture générale
- Avoir une bonne connaissance de la question sourde, dans ses dimensions culturelle, sociologique et historique
- Faire la preuve d’un projet professionnel étayé pour le métier d’interprète LSF français
Critères d'examen du dossier:
- Qualité (fond et forme) de la lettre de motivation en français
- Correction et fluidité du français oral (entretiens)
- Faire la preuve d’un bon niveau de compétence (expression et réception) en LSF (niveau minimum attendu : au moins B2 en cours)
- Attester d’une bonne connaissance de la question sourde (études antérieures, engagement associatif, expériences professionnelles ou personnelles…)
- Faire la preuve de la clarté et de la solidité du projet professionnel
Pièces spécifiques :
- Lettre de motivation en français
- Lettre de motivation en Langue des signes française (lien vidéo)
- Toute attestation en lien avec la LSF ou la question sourde (cours de LSF suivis en association ; contrats de travail ; participation à des événements culturels ; engagement associatif…)
Déposez votre candidature en suivant ce lien https://monmaster.gouv.fr
EN MASTER 2
L’accès est de droit en master 2 pour les étudiant·e·s ayant validé le master 1 correspondant à l'université de Lille.
Les candidat·e·s issu·e·s d'une autre mention, d'un autre parcours de la mention ou d'un autre établissement d'enseignement supérieur doivent formuler une demande d'intégration selon les modalités suivantes :
Formation ouverte au recrutement : Oui
Ouverture au recrutement sur Etudes en France : Oui
Capacité d'accueil : 15 places
Déposez votre candidature sur la plateforme Ecandidat de l'université de Lille https://ecandidat.univ-lille.fr
Modalités d’examen des dossiers basées sur les pièces suivantes :
La lettre de demande d'intégration présentant le projet professionnel et personnel de recherche.
Les relevés de notes du Master1 (qui pourront être complétés au besoin par le programme détaillé des UE).
Attendus :
Niveau de LSF minimal : B2 acquis, en production et en réception ; excellente maîtrise du français, dans ses modalités orale et écrite ; capacités de synthèse et de restitution ; culture générale ; connaissance de la question sourde
La lettre de demande d’intégration présentant le projet professionnel
Les relevés de notes (qui pourront être complétés au besoin par le programme détaillé des UE)
. Pièces spécifiques :
En plus de la lettre de motivation dactylographiée faisant apparaître
. votre expérience en LSF (formations, stages, lieux de pratique...),
. votre niveau en LSF,
. votre connaissance de la question sourde,
. votre implication dans le milieu sourd (expérience associative, professionnelle, familiale, autre)
. votre projet professionnel
vous joindrez au dossier cette même lettre de motivation en LSF-vidéo. La version en LSF-vidéo est à déposer sur un cloud de votre choix, Vous partagerez son accès au moyen d’un lien.
- Tout document permettant d’attester votre niveau de LSF-
Organisation de la formation
- Formation se déroulant sur deux années universitaires
- 9 à 12 semaines de cours par semestre.
- 15 à 20h de cours par semaine, à compléter par une forte charge de travail personnel
- Les cours sont dispensés en français ou en LSF, selon les disciplines enseignées et les intervenants.
- La formation comporte plusieurs périodes de stage :
- en master 1, deux périodes de stage de découverte du métier, auprès d’interprètes ou de structures qui emploient des interprètes : une à chaque semestre, pour un total annuel de 3 à 4 semaines ;
- en master 2, alternance de périodes de cours et de stages pratiques tutorés de mise en situation auprès de professionnels. Au total sur l’année, 3 mois de stages minimum par blocs de 2, 3 ou 4 semaines.
- Les étudiants sont vivement encouragés à diversifier leurs lieux de stage.
- Les enseignements sont organisés sous forme de blocs de connaissances et de compétences (BCC) qui permettent au fil des 4 semestres du master d’acquérir et de maîtriser les savoirs, savoir-faire et savoir-être requis par l’exercice du métier d’interprète LSF/français. Chaque BCC est composé d’une ou plusieurs unités d’enseignement (UE)
BCC 1 : SAVOIR ÉLABORER DES ANALYSES ET DES DESCRIPTIONS LINGUISTIQUES
- Ce bloc comporte des séminaires de linguistique portant sur la langue des signes, ainsi que sur le français et d’autres langues vocales, au niveau morphologique, syntaxique et discursif, dans une approche descriptive ou comparatiste (semestres 1, 2 et 3).
BCC 2 : ACQUÉRIR UNE MÉTHODOLOGIE DE TRAVAIL EN LINGUISTIQUE (semestre 1)
BCC 3 : EMPLOYER UNE LANGUE ÉTRANGÈRE À DES FINS PROFESSIONNELLES
- La langue vivante est l’anglais. L’objectif visé est la réussite au CLES B2 en fin de master, et l’autonomie dans la lecture d’articles et de documents écrits en anglais : articles pour la recherche ou préparations professionnelles.
BCC 4 : MAITRISER LA LSF ET EN CONNAÎTRE LES USAGES
- Partant du niveau minimal B2 attendu à l’entrée en première année de master, les enseignements visent à perfectionner et rendre plus spontanée la pratique de la langue des signes, dans tous les domaines d’usage, au travers des cours pratiques, des conférences, des créations personnelles ou de groupes, des contacts avec un nombre accru de locuteurs sourds.
- Sur l’ensemble du master, ce bloc comporte des cours de langue des signes (expression, compréhension, interaction), une approche en langue de spécialité propre à différents domaines (sciences, médecine, justice, histoire...), une étude théorique et pratique des usages esthétiques des langues signées et l’organisation de cycles de conférences.
BCC 5 : ACQUÉRIR LES PRÉALABLES À L’INTERPRÉTATION
- Approches théoriques de la traduction et de l’interprétation, pratique de l’interprétation consécutive, de la prise en notes, de la reformulation, de l’écriture, de la prise de parole, manipulation d’outils-vidéo.
BCC 6 : CONSTRUIRE SON EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
- L’objectif est une entrée dans la profession muni des connaissances des enjeux liés à la profession, acquis au travers des stages et de la réalisation d’un rapport de stage mais aussi des séminaires de positionnement professionnel, de déontologie, d’analyse de pratique, l’apprentissage de l’utilisation des moyens numériques nécessaires à la traduction et à la visio-interprétation, la recherche documentée sur les domaines futurs abordés, et une approche des modalités et statuts d’exercice du métier d’interprète.
BCC 6 : ÉLABORER UNE RECHERCHE ET LA MENER EN AUTONOMIE
- En master 1, les étudiants sont amenés à problématiser une question relative à la langue des signes et à réaliser un court mémoire, présenté devant jury.
- En master 2, les étudiant-e-s développeront une démarche de recherche en lien avec les processus interprétatifs et l’exercice du métier, concrétisée par un mémoire présenté devant un jury composé d’universitaires et de professionnels. Une formation à la méthodologie de la recherche et aux outils et logiciels nécessaires à cette recherche est dispensée.
Programme
Insertion professionnelle
SECTEURS D’ACTIVITÉ
- Travail libéral
- Structures éducatives
- Hôpitaux
- Collectivités territoriales
- Structures d’accompagnement aux adultes sourds
MÉTIERS
- Interprète de liaison français/LSF
- Interprète de conférence français/LSF
- Traducteur français/LSF.
Retrouvez les études et enquêtes de l’ODiF (Observatoire de la Direction de la Formation) sur l’insertion professionnelle des diplômés : https://odif.univ-lille.fr/
FACULTE DES HUMANITES
Université de Lille I Campus Pont-de-Bois
3 Rue du Barreau, 59650 Villeneuve-d'Ascq
59650 Villeneuve-d'Ascq
https://humanites.univ-lille.fr/
DEPARTEMENT SCIENCES DU LANGAGE
Université de Lille I Campus Pont-de-Bois
https://www.univ-lille3.fr/ufr-humanites/sciences-langage/