Aller au contenu
L’Université de Lille propose une offre de formation complète, internationale et adossée à une recherche de pointe. Elle déploie un éventail de formations initiales et continues, adaptées aux besoins d’aujourd’hui et de demain et permettant à chaque étudiant de construire son projet personnel et professionnel dans 6 grands domaines de formation.

MASTER TRADUCTION ET INTERPRÉTATION

Parcours Métiers du lexique et de la traduction (anglais/français) - M1 Tronc commun

  • Durée: 2 semestre(s)
  • Accessible en: Formation initiale , Formation continue
  • Langue(s) d'enseignement: Français
  • Stage: OPTIONNEL(S2)
  • Niveau de diplôme requis à l'entrée: BAC+3
  • Niveau de diplôme validé à la sortie: BAC+4
  • 20220813

Objectifs de la formation

Les deux parcours MéLexTra (https://master-traduction.univ-lille.fr/) forment des traducteurs du couple de langues anglais-français.

La formation en M1 est composée d'un tronc commun.

Le M2 permet de se spécialiser en choisissant l'un des deux parcours:

  • Le parcours Métiers du Lexique et de la Traduction : Traduction et Adaptation Cinématographiques (MéLexTra TAC) permet d’acquérir une connaissance approfondie des outils, méthodologies et techniques modernes de traduction pour toutes les formes d’adaptation audiovisuelle (doublage, sous-titrage, voice-over).
  • Le parcours Métiers du Lexique et de la Traduction : Traduction Juridique et Technique (MéLexTra JET) permet d’acquérir une connaissance approfondie des outils, méthodologies et techniques modernes de traduction (dont outils numériques), de devenir traducteur-trice libéral-e ou d’assurer des responsabilités effectives dans les entreprises et administrations.

+ d'infos sur la campagne de candidature : https://master-traduction.univ-lille.fr/facebook-actualites).

Pré-requis

La formation s’adresse en priorité aux candidats pouvant justifier d’une licence mention Langues Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales parcours Anglais ou d’une mention Langues Étrangères Appliquées.   

Elle est également ouverte aux candidats dans le cadre de la validation des acquis de l’expérience (VAE) et de la formation tout au long de la vie (FTLV).

CONSEILS POUR BIEN PRÉPARER VOTRE ENTRÉE EN MASTER   

  • Préparez-vous pour l’examen d’entrée qui exige un certain niveau de compétence.  
  • Apprêtez-vous à faire valoir votre maîtrise de la langue anglaise ET de la langue française.

Modalités d'admission/ Conditions d'accès

EN MASTER 1

L'admission en première année de master est subordonnée à l'examen du dossier du candidat selon les modalités suivantes :

Formation ouverte au recrutement : Oui

Ouverture au recrutement sur Etudes en France : Oui

Commentaire :

Catalogue des formations : https://www.univ-lille.fr/formations/fr-00002647.html
Site de la formation:
https://master-traduction.univ-lille.fr/

Mentions de licence conseillée : Langues étrangères appliquées Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales

Capacité d'accueil : 25

Campagne de recrutement principale:

  • Date d’ouverture du recrutement : 20220427
  • Date de fermeture : 20220525
  • Date publication des résultats : 20220627

Modalités de candidature :

  • Dossier
  • Examen d'entrée

Critères d’examen du dossier :

français ou anglais langue maternelle et niveau C1 pour l'autre langue de travail (Attestation à fournir).
Option ou parcours traduction en licence ou équivalent
Mobilité, de préférence longue, dans un pays de langue anglaise

'- Dossier détaillé du cursus suivi par le candidat permettant notamment d'apprécier les objectifs et compétences acquises au cours de la formation antérieure :
- Relevés de notes de toute la licence (S1 au S5 minimum), diplômes universitaires, certificats permettant d'apprécier la nature et le niveau des études suivies
- Curriculum vitae détaillé
- Lettre de motivation manuscrite exposant le projet professionnel en français (en anglais pour les anglophones) (une seule lettre est demandée: celle-ci)
- (le cas échéant) Lettre de recommandation du responsable de la formation et/ou du stage suivi par le candidat (Joindre attestations de stage et de mobilité)
-  (le cas échéant) Attestations de stage et de mobilité internationale.

Taux de pression à l’entrée dans la formation : 11.63%

Taux d’insertion professionnelle : 100.00%

Déposez votre candidature sur la plateforme https://ecandidat.univ-lille.fr

Organisation de la formation

En Master 1 : les cours sont répartis sur 2 jours par semaine

Des matières organisées en 4 Blocs de Connaissances et de Compétences (BCC)

  • BCC 1 : PROFESSIONNALISATION
  • BCC 2 : TRANSFERT LINGUISTIQUE
  • BCC 3 : MÉTHODOLOGIE & OUTILS
  • BCC 4 : PROJET PERSONNEL DE L’ÉTUDIANT / MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE

Programme

UE 1 - Découverte des métiers de la traduction & initiation à la recherche 3 crédit(s)
UE 2 - Traduction dialogues et litt. EN-FR 6 crédit(s)
UE 1 - Théories et pratiques de la traduction 6 crédit(s)
UE 1 - Traductions journalistique et générale 6 crédit(s)
UE 2 - Trad. spé. et recherche documentaire 3 crédit(s)
UE 3 - Commentaire de traduction 3 crédit(s)
UE 1 - Projet de l'étudiant : Méthodologie du mémoire et point d'étape 3 crédit(s)
UE 1 - Découverte des métiers de la traduction & initiation à la recherche 3 crédit(s)
UE 2 - Traduction dialogues et litt. EN-FR 6 crédit(s)
UE 1 - Théories et pratiques de la traduction 2 6 crédit(s)
UE 1 - Traductions spécialisée et littéraire 3 crédit(s)
UE 2 - Mémoire 9 crédit(s)
UE 1 - Projet de l'étudiant : Méthodologie du mémoire de recherche et point d'étape 3 crédit(s)

Poursuite d'études

Poursuite en Master 2 Traduction et interprétation avec le choix d'un parcours MéLexTra de spécialisation.

Insertion professionnelle

Les débouchés varient selon le parcours MéLexTra choisi en master 2.

FACULTE DES LANGUES, CULTURE ET SOCIETES

POLE MASTER FLCS

Responsable Parcours


ANTOINE Fabrice