Tous les diplômes sont accessibles avec un baccalauréat ou un diplôme équivalent, un diplôme d'accès aux études universitaires (DAEU), une capacité en droit pour les études juridiques.
Ce schéma montre les différents types de diplômes, leur durée en année à partir du baccalauréat et leur enchainement logique (continuum). Ils sont positionnés sur une ligne du temps qui va de bac + 1 an à bac + 12 ans.
Les diplômes structurés autour du système LMD (Licence, Master, Doctorat)
Le premier bloc, à gauche, référence les diplômes structurés autour du système LMD (Licence, Master, Doctorat) (bloc rouge).
On y trouve d'abord les diplômes directement accessibles après le bac :
Diplômes d'université accessibles à différents niveaux
A côté de ces formations LMD, il y a les Diplômes d'université accessibles à différents niveaux, certains depuis le baccalauréat, d'autres après un Bac +3, +5 ou plus.
Les diplômes relevant des métiers de la santé prescripteurs
Filières grade Licence (selon les dispositions règlementaires) : infirmière, ergothérapeute (bac +3) qui mènent aux Filières grade Master : infirmier anesthésiste diplômé d'état, infirmier en pratique avancée (bac +5)
Formations certifiantes ou qualifiantes accessibles après le baccalauréat
Et enfin, quelques formations certifiantes ou qualifiantes accessibles après le baccalauréat. Leur niveau d'accès et leur durée sont spécifiques à chacun.
Vous êtes intéressé par la traductologie, la linguistique, la littérature, ainsi que par les sciences humaines et la culture slaves ? Le Master Langues et Société parcours Études slaves : polonais, russe vous formera, d’une part, aux techniques de la recherche et aux théories et méthodologies de votre champ disciplinaire et, d’autre part, à la traduction dans le domaine des sciences humaines. Vous serez préparé aux métiers de l’enseignement et de la formation, ainsi qu’aux métiers de la traduction et de l’édition.
Selon votre activité, vous pourrez être amené à :
Enseigner le russe ou le polonais
Traduire du russe ou du polonais vers le français ou du français vers le russe ou le polonais
Participer aux processus éditorial (traduction, rédaction, correction)
Animer des stages de langues
Concevoir des supports de cours et de formation
Élaborer des documents écrits correspondant aux normes de publication scientifiques, en langue russe ou polonaise
Spécificités de la formation
Une option professionnalisante est proposée :
L’Option Traduction et médiation linguistique poursuit un double objectif :
d’une part, vous préparer à une insertion professionnelle directe dans le domaine de la traduction et de l’édition en sciences humaines
et d’autre part, donner des outils praxéologiques aux étudiants s’orientant vers la recherche dans le domaine de la traductologie et de la médiation linguistique.
Adossement à la recherche
Les parcours du Master mention Langues et sociétés sont adossés au projet scientifique de 2 laboratoires :
Maîtriser des connaissances disciplinaires : en traductologie, linguistique, littérature et histoire des pays slaves
Savoir traduire dans le domaine des sciences humaines
Élaborer une problématique, construire un objet de recherche, défendre une position personnelle
Mener des recherches documentaires (notamment au moyen des Technologies de l’Information et de la Communication)
Traiter l’information en situation complexe
Communiquer des informations, présenter et argumenter un sujet (à l’oral et à l’écrit, en français et en russe)
Élaborer les dispositifs d’apprentissage et transmettre des savoirs et des méthodes de travail
Acquérir les méthodologies de la recherche
Utiliser les outils numériques pour la production et le transfert des connaissances
Développer et intégrer des savoirs spécialisés
Construire son projet professionnel
Pré-requis
La formation s’adresse en priorité aux candidats pouvant justifier d’une licence Langue, Littérature et Culture étrangères et régionales - LLCER parcours Polonais.
Elle est également ouverte aux candidats/candidates dans le cadre de la validation des acquis de l’expérience (VAE) et de la formation tout au long de la vie (FTLV).
Modalités d'admission/ Conditions d'accès
EN MASTER 1
L'admission en première année de master est subordonnée à l'examen du dossier du candidat / de la candidate selon les modalités suivantes :
Formation ouverte au recrutement : Oui
Capacité d'accueil : 20 places
Mentions de licence conseillée :
Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Lettres, langues
Campagne de recrutement nationale:
Dépôt des candidature du 26/02/24 au 24/03/24 inclus / Phase principale d'admission : du 04 au 24/06/24
Phase complémentaire ouverte à tous les candidat·es qui n’auront pas accepté définitivement une proposition pendant la phase principale : du 25 au 30/06/24
Phase d'admission définitive du 15/07 au 31/07/24
Modalités de candidature :
Dossier
Attendus :
Présenter un projet de l'étudiant en adéquation avec les objectifs de la formation et les débouchés professionnels.
Présenter un parcours antérieur cohérent.
Critères d'examen du dossier:
Relevés de notes de licence.
Lettre de motivation (rédigée à partir de la consultation du guide des études) dans laquelle le.la candidat.e indique le parcours sur lequel il.elle candidate, les raisons de son choix et ses projets.
Études russes, études polonaises, traduction et médiation linguistique, langues et cultures slaves, slavistique
L’accès est de droit en master 2 pour les étudiant·e·s ayant validé le master 1 correspondant à l'université de Lille.
Les candidat·e·s issu·e·s d'une autre mention, d'un autre parcours de la mention ou d'un autre établissement d'enseignement supérieur doivent formuler une demande d'intégration selon les modalités suivantes :
Modalités d’examen des dossiers basées sur les pièces suivantes :
La lettre de demande d'intégration présentant le projet professionnel et personnel de recherche.
Les relevés de notes du Master1 (qui pourront être complétés au besoin par le programme détaillé des UE).
Attendus :
La lettre de demande d’intégration présentant le projet professionnel et personnel de recherche
Les relevés de notes (qui pourront être complétés au besoin par le programme détaillé des UE)
Accès dérogatoire :
Pré-requis :
Obtention d’un M1 en Polonais ou Russe d’un Master Langues et Sociétés, LLCE ou formation équivalente en LLCE
Organisation de la formation
2 ans de formation répartis sur 4 semestre.
Les enseignements du master sont organisés autour de 3 blocs de connaissances et de compétences (BCC). Chaque BCC représente un ensemble homogène et cohérent d’enseignements visant des connaissances et des compétences complémentaires qui répondent à un objectif précis de formation.
BCC1 : Acquérir les méthodologies de la recherche - Utiliser les outils numériques pour la production et le transfert des connaissances
BCC 2 : Développer et intégrer des savoirs spécialisés
BCC 3 : Construire son projet professionnel
Au semestre 4, aux heures d’enseignement s’ajoute une mise en situation professionnelle (ou un stage) dont la durée et la période sont déterminées en accord avec le responsable de l’Option professionnalisante de l’étudiant.
Formation proposée en enseignement présentiel et en enseignement à distance. Plus d’infos en consultant le Service d’Enseignement à Distance : https://sead.univ-lille3.fr/
Une validation des blocs sous forme de contrôle continu donnant droit à des crédits ECTS (European Credit Transfer System) ; un total de 120 crédits pour valider le master.
Programme
UE 1 - Pratique de la langue 3 crédit(s)
UE 2 - Méthodologie et numérique appliqué 3 crédit(s)
Enseignant chercheur (après poursuite en Doctorat)
Traducteur
Assistant d’édition, de correction
Retrouvez les études et enquêtes de l’ODiF (Observatoire de la Direction de la Formation) sur l’insertion professionnelle des diplômés : https://odif.univ-lille.fr/